Archivo de la etiqueta: música

Lady Sings the Blues de Billie Holiday

I.

Señor McKay – dije a mi marido -, hoy has recibido una lección. Alguna gente es gente y otra gente no lo es. Ese hombre no es gente.

II.

La droga nunca ayudó a nadie a cantar mejor, ni a tocar mejor, ni a hacer nada mejor. Te lo dice Lady Day. Si alguna vez alguien trata de convencerte de que la droga ayuda, pregúntale si cree saber sobre la droga algo que Lady Day no sepa.
Creo que el hecho de engancharme mató a mi madre. Al menos contribuyó, sin duda. Y pienso que si un hijo mío se enganchara, me mataría. No tengo coraje para ver a otro soportar las torturas que soporté para curarme y mantenerme sana.
Lo único que la droga puede hacer por ti, es matarte… lenta y duramente. Y al mismo tiempo puede matar a la gente que quieres. Esta es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.

Pero mentía…

Anuncios

The Rose that Grew from Concrete de Tupac Amaru Shakur

Ha pasado media hora y el espacio sigue en blanco. Está la imagen, sí, y esa caída de ojos con largas pestañas. Pero las ideas pululan demasiado. ¿Por dónde empiezo? Por su vida, no. No es relevante. Además los poemas fueron escritos antes de convertirse en personaje público. Todo lo que pasó después no tiene importancia.

¿Por el tema racial y político? Tampoco. No he reflexionado lo suficiente sobre este asunto. No sabría cómo enfocarlo. Y tampoco es importante. ¿Entonces? ¿Por qué compraste este libro? Porque me gusta exprimir lo que me llama la atención. Su música me atrae. Lo que dice me hace sentir bien. No todo, claro, pero tenía ese “algo más”.

Por eso compré sus poemas. Y comprobé que esos ojos no mentían y que, pese a la inmadurez, a la inocencia casi insoportable y a algunas dedicatorias cursis, hay “algo más”; un algo más que quizá se perdió tras su muerte o quizá mucho antes.

The Rose that Grew from Concrete

Did u hear about the rose that grew from a crack
in the concrete
Proving nature´s laws wrong it learned 2 walk
without having feet
Funny it seems but by keeping its dreams
it learned to 2 breathe fresh air
Long live the rose that grew from concrete
when no one else even cared!

Traducción:

La rosa que creció en el cemento
¿Has oído hablar de la rosa que creció en una grieta del cemento?
Demostrando que la naturaleza se equivoca aprendió a caminar sin tener pies.
Suena a broma pero conservando sus sueños aprendió a respirar aire fresco.
¡Larga vida a la rosa que creció en el cemento cuando a nadie más le importaba!